許多“名人名言”往往是以訛傳訛——有感于“教育就是一棵樹搖動另一棵樹 ……”并非雅思貝爾斯所說

2018-2-4 00:04 轉(zhuǎn)載 · 圖片2


1

寫文章免不了要引用名人名言,以增加說服力或者說權(quán)威性。

有時(shí)候,同樣的話普通人說出來就不如名人說出來更有權(quán)威性。比如,老百姓說:“說話要有依據(jù)?!钡灰妹飨f:“沒有調(diào)查就沒有發(fā)言權(quán)?!备杏X就不一樣了。雖然說的都是一個(gè)意思。

所以,作為教育人,我們寫文章喜歡引用“著名教育家”的話:孔子、蔡元培、陶行知、盧梭、杜威、蘇霍姆林斯基……

但引用名人名言得有準(zhǔn)確的出處,不能隨意地從別人的文章中轉(zhuǎn)引。引來引去,以訛傳訛。

比如,我常常見到有老師的文章中這樣寫道:“蘇霍姆林斯基說:‘沒有愛就沒有教育?!蔽揖透械匠泽@,因?yàn)槲覜]有看到蘇霍姆林斯基的哪本書里有這句話。后來看到這句話,又有人說是“冰心說”“霍懋征說”……其實(shí),這句話的意思幾乎所有教育家都說過,但既然是引用這句話,就應(yīng)該準(zhǔn)確指出其出處。如果不知道出處,就別說是誰說的,就直接說“沒有愛就沒有教育”也是可以的。

因此現(xiàn)在我寫文章,盡量不引用名人名言,一旦引用我就一定要知道其出處,盡管我不一定在文章中注明,但如果有人要問我,我能夠回答得上來。否則我就不引用。

前段時(shí)間,我在一位朋友的文章中讀到一段話:“伏爾泰說:‘再過一百年,在市面上你將找不到一本《圣經(jīng)》。你若想看《圣經(jīng)》,就到博物館里去看吧!’”我覺得這句話說得非常好,好就好在說明了名人的預(yù)言也可能不靈。我想到了我小時(shí)候聽到過的革命導(dǎo)師很多“英明預(yù)見”,后來好多都沒有實(shí)現(xiàn),這說明我們不能迷信權(quán)威。但后來向朋友求證伏爾泰這句話的出處,他卻說不上來,估計(jì)他也是引用別人的。

說起伏爾泰,我們很多人不一定讀過他的著作,但多半知道他有一句引用率相當(dāng)高的話:“我不同意你的說法,但我誓死捍衛(wèi)你說話的權(quán)利!”

這句話曾經(jīng)為許多學(xué)者的文章增加了雄辯的力量。但這句話已經(jīng)被嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者考證,并非伏爾泰所說,而是是英國女作家伊夫林·比阿特麗斯·霍爾。她在出版于1906年的一本題為《伏爾泰之友》的書中引用了這句話。后來又在另一本書《書信中的伏爾泰》中再次引用。但后來當(dāng)這句話引起爭議時(shí),霍爾明確表示,她“綜述”了伏爾泰的思想。她的依據(jù)是“愛爾維修事件”。

所謂“愛爾維修事件”指的是,伏爾泰并不喜歡克洛德·阿德里安·愛爾維修所寫的《論精神》一書,稱之為“一堆毫無條理的思想”;但當(dāng)這位百科全書派哲學(xué)家的書出版后倍受教會和當(dāng)局攻擊之時(shí),伏爾泰又為之辯護(hù)。于是霍爾在評論這件事時(shí)寫道:“‘我不同意你的說法,但我誓死捍衛(wèi)你說話的權(quán)利’從此便成了伏爾泰的一貫態(tài)度?!边@本來是霍爾對伏爾泰的評價(jià),但霍爾將這句她自己的評語加上了引號,“千古奇冤”便這樣產(chǎn)生了,后人以為這是轉(zhuǎn)引自伏爾泰本人的話,不斷引用,越傳越廣,儼然成了伏爾泰正氣凜然的名言。然而很多伏爾泰學(xué)者曾經(jīng)表示懷疑,因?yàn)樗麄儚膩頉]有在伏爾泰的著作里讀到過這句話。

“歷史就是任人打扮的小姑娘?!蔽覐男【椭肋@是胡適的“名言”,我們因此而對胡適大批特批,但后來也有學(xué)者考證,胡適從來沒有說過這句話,在他的著作中也找不到這句話。但現(xiàn)在這句話似乎成了胡適“歷史虛無主義”的“鐵證”。至于他在哪里說的,或者說過沒說過,沒人去考證了。

2

和伏爾泰上述名言”和胡適這句“名言”有著相同“待遇”的,是這句話:“教育就是一棵樹搖動一棵樹,一朵云推動一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂?!?/p>

讀許多一線教師甚至是一些著名專家的教育文章,常??梢钥吹竭@句話;走進(jìn)一些學(xué)校,看到墻上也寫著這句話。無論是教育文章的引用,還是學(xué)校墻上的展示,這句話都被醒目地表明是“雅思貝爾斯”說的。

第一次讀這句意蘊(yùn)深刻而富有詩意的話,我也被感動了。就想找到這句話的出處。后來看到有些引用著還特別著名這句話出自雅思貝爾斯的《什么是教育》一書中。于是,我便設(shè)法買了一本《什么是教育》,仔細(xì)閱讀,從頭到尾,卻沒有找到這句話。

我猜想,能說出“教育就是一棵樹搖動一棵樹,一朵云推動一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂”這樣優(yōu)美句子的人,一定也是一位非常有教育情懷的教育者,我為中國有這樣的教育者而自豪。他看到自己的句子被誤以為是雅思貝爾斯的“名言”而被廣泛流傳,估計(jì)是高興大于遺憾吧?只是如果現(xiàn)在他真的站出來指認(rèn)這句話,說自己才是這句話的作者,誰會信呢?

其實(shí),信不信好像無關(guān)緊要,本來我似乎用不著這么“較真”,管他是誰說的,只要這話說得好就行!但作為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕逃恼?,明明不是雅思貝爾斯說的,你卻非要把這句話強(qiáng)加給他,這顯然不是一個(gè)嚴(yán)肅的學(xué)者所為,更背離了教育教人求真的精神!

后來我終于讀到一位嚴(yán)肅學(xué)者的嚴(yán)謹(jǐn)論證,論證了這句話是如何以訛傳訛成為“雅思貝爾斯名言”的。這位學(xué)者叫陳俊一,他在任《教師》月刊編輯時(shí),對這句話的來龍去脈進(jìn)行了非常認(rèn)真地研究考證,并寫了一篇長文《雅斯貝爾斯說過這句話嗎——對一句“教育名言”的源流考辨》。

讀了本文,我對陳先生說不出的敬佩!在中國,這樣的學(xué)者不是多了,而是少了。而在我們這個(gè)浮躁的時(shí)代,太需要這樣陳俊一先生認(rèn)真老實(shí)的學(xué)者了!征得他的同意,我推出本文,以此向陳先生表達(dá)敬意,并將其研究成果告知更多的人,以防止繼續(xù)誤傳。

附:

 雅思貝爾斯說過這句話嗎?

——對一句“教育名言”的源流考辨

陳俊一

“教育就是一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒(又作‘召喚’)另一個(gè)靈魂?!?/p>

這句話很漂亮,很詩意,很多人都喜歡引用,引用時(shí)大都注明是雅斯貝爾斯說的,更細(xì)心的作者還會注明,這句“名言”出自雅斯貝爾斯的《什么是教育》這本書。然而,筆者翻遍鄒進(jìn)翻譯的這本書,都沒有找到這句話,不禁困惑,雅斯貝爾斯說過這句話嗎?如果沒有,這句話又是怎么被傳為是雅斯貝爾斯所說呢?

這句話還有英文表達(dá),筆者在網(wǎng)上所見到的如:

Education isa tree shaking another tree,a cloud topromote another cloud, a soul awakening another soul.

這段英文出現(xiàn)在中文網(wǎng)頁,且不說其英語用法不太規(guī)范,檢索英文網(wǎng)頁也找不到原文。也就是說,這段英文很可能是國人根據(jù)漢語翻譯成英語的。不過,即使得出結(jié)論中文、英文皆為國人創(chuàng)造然后托名為雅斯貝爾斯所說,那德語中有沒有這種表述呢?

“教育就是一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂”這句話翻譯成德語,盡管句式表達(dá)可能有所不同,但必然出現(xiàn)Baum(樹)、Wolke(云)、Seele(靈魂)等意象。筆者利用谷歌搜索外文網(wǎng)頁,還真找到了兩個(gè)有這些德文的網(wǎng)頁,其一德語為——

"Was istBildung" erw?hnt:"das Wesen der Bildung bedeutet, dass ein Baum ein Baum schütteln,schieben eine Wolke andere Wolke, eine andere Seele, eine Seeleerwacht." (譯文——《什么是教育》中提到:“教育的本質(zhì)意味著,一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂?!保?/p>

這個(gè)網(wǎng)頁現(xiàn)在已經(jīng)打不開,我通過谷歌網(wǎng)頁快照找到了網(wǎng)頁中的文字。但是這段德語看起來很像對漢語的翻譯,而非雅斯貝爾斯的表述。而且,《什么是教育》原書名是Was ist Erziehung,而這段德語將Erziehung改為了Bildung。這兩個(gè)單詞都有教育的意思,但意涵有很大的差別。這段德語出自hi138.com網(wǎng)站中的一篇論文,題為“Computer inder H?herenBerufsfachschule Klassenzimmer Effective Teaching”,意為“計(jì)算機(jī)在高等職業(yè)院校課堂有效教學(xué)(中的作用)”。這里的德語很不規(guī)范,像是利用翻譯軟件直接將中文翻譯成德語的。筆者嘗試將這段德語再翻譯成漢語,在中文網(wǎng)頁上進(jìn)行搜索,果然搜到了這段德語翻譯論文的中文原文——《淺談高職院校中的計(jì)算機(jī)課堂有效教學(xué)》 。這篇論文發(fā)表在《商情》雜志二〇一〇年第十期,作者谷巖,學(xué)術(shù)性不強(qiáng),不具備較大的參考價(jià)值。所以,目前外文網(wǎng)頁上搜索到的疑似德語表達(dá)并不是地道的原文,最大可能還是根據(jù)漢語翻譯而成的。

另一個(gè)網(wǎng)頁的德語為:

Jasperssagte: "Bildung ist eine Wolke schieben andere Wolke, einen Baum schwingenin einen anderen Baum, eine Seele eine andere Seele zu wecken"

這個(gè)句子中文意思與上文所提類似,但筆者仔細(xì)閱讀之后發(fā)現(xiàn)這又是根據(jù)中文翻譯而成??磥?,這句話有很大的概率乃是國人所創(chuàng),并逐漸被誤傳為雅斯貝爾斯所說。

但究竟有著怎樣的傳播過程呢?網(wǎng)頁上的信息成千上萬上億,要追蹤一句話在網(wǎng)頁上的傳播史、流傳經(jīng)過并不容易。甚至這句話最初的出處也許并不是在網(wǎng)頁上,而是更早的某本不為人知的紙質(zhì)書。因?yàn)闆]有條件對現(xiàn)存的紙質(zhì)書籍進(jìn)行電子化的全文檢索,筆者暫時(shí)就把檢索范圍限定在網(wǎng)頁上。

方法是,把這句話作為關(guān)鍵詞在百度上進(jìn)行網(wǎng)頁搜索,利用高級搜索功能,限定網(wǎng)頁的時(shí)間為二〇〇〇年一月一日到二〇〇五年十二月三十一日。避免二〇〇六年之后的網(wǎng)頁,是因?yàn)槎柀柫曛筮@句話已經(jīng)在網(wǎng)上被確定為是雅斯貝爾斯所說,那么它們的最初依據(jù)都是來自二〇〇五年及更早的網(wǎng)頁。

這種方法的缺陷是,由于時(shí)間過去了十多年之久,一些二〇〇〇年初的網(wǎng)頁已經(jīng)不能訪問,因此也無法進(jìn)行檢索,也就是說,實(shí)際上,保存在網(wǎng)頁中的信息是很有可能丟失的,但是這種丟失應(yīng)該不會太多。二〇〇〇年之后的幾年是網(wǎng)絡(luò)論壇特別火的時(shí)候,論壇中很多精彩的帖子、發(fā)言、文章,大都還保存著。這也為我進(jìn)行互聯(lián)網(wǎng)上的歷史檢索提供了一些有利條件。

筆者的檢索結(jié)果顯示,網(wǎng)頁上最早出現(xiàn)這句話,是二〇〇二年八月二十一日發(fā)表在教育在線網(wǎng)站的一個(gè)名為“考上大學(xué)的苦惱”的帖子(網(wǎng)頁地址為http://bbs.eduol.cn/thread-3011-1-1.html。還有兩個(gè)更早的顯示為二〇〇一年的網(wǎng)頁,但實(shí)際上那兩個(gè)網(wǎng)頁都是假網(wǎng)頁,故忽略)。

帖子注明此文轉(zhuǎn)自《北京文學(xué)》二〇〇二年第四期,現(xiàn)將相關(guān)文字引用如下:

那個(gè)學(xué)期還開了現(xiàn)代文學(xué)課。這門課應(yīng)該是能講得很生動的一門課??墒抢蠋熤v起來卻味同嚼蠟。聽課的后果是,失去了看這些作品的興趣。教育應(yīng)該是一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂??墒俏覜]有那種被搖動的感覺,也沒有被推動的感覺,更沒有靈魂被喚醒的感覺。

這句話沒有說明是否引用。但在2002年,至少這句話還沒有被傳為是雅斯貝爾斯所說。

整個(gè)2003年,網(wǎng)頁上沒有這句話。傳播的斷檔期是個(gè)很關(guān)鍵的信息,筆者判斷,在2003年還沒有教育界人士去引用這句話,估計(jì)也沒有多少人注意到這個(gè)比較精彩的比喻。

2004年,筆者檢索到兩個(gè)網(wǎng)頁出現(xiàn)了這句話,分別是2004年11月12日小魚的微博轉(zhuǎn)發(fā)“畫家藍(lán)蝶”的微博,但此微博卻把這句話冠在了莫言的頭上——

莫言:文學(xué)和科學(xué)相比,的確沒什么用處,但文學(xué)最大的用處,也許就是它沒有用處。教育也如此,所謂的分?jǐn)?shù)、學(xué)歷甚至知識都不是教育的本質(zhì),教育的本質(zhì)是:一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂。

在后來的傳播中,莫言還是被雅斯貝爾斯代替了。這是個(gè)有趣的現(xiàn)象。

另外一個(gè)是2004年10月15日的網(wǎng)頁,萬蘊(yùn)慧在文章《在和諧中煥發(fā)教育的魅力》的最后一段寫道:

教育無止境,教育不是知識的簡單疊加、方法的重復(fù),而是文化的積淀、方法的創(chuàng)新。真正的教育應(yīng)包含智慧之愛,正如雅斯貝爾斯所說:“教育是人的靈魂的教育,而非理智和認(rèn)識的堆積?!苯逃旧砭鸵馕吨阂豢脴鋼u動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂。讓我們?yōu)槊總€(gè)學(xué)生創(chuàng)造和諧愉悅的教育氛圍,讓教育在和諧中煥發(fā)它無窮的魅力!

我判斷,很多人將這句話視為雅斯貝爾斯所說,正是因?yàn)檫@段話的影響,它先是說雅斯貝爾斯說了“教育是人的靈魂的教育,而非理智和認(rèn)識的堆積”(此段話確為雅斯貝爾斯所言,見《什么是教育》中文版第4頁),后面緊跟著至少從標(biāo)點(diǎn)符號上看不是雅斯貝爾斯所說的這句“一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂”,但是在后來人的引用中,這句話漸漸地就成了雅斯貝爾斯說的了。

到了2005年的網(wǎng)頁,依然有部分人把這句話引用為莫言所說。另外在二〇〇五年三月一日的網(wǎng)頁文章《朱自清的大氣—— 在當(dāng)下語境闡釋溫州中學(xué)的校訓(xùn)和校歌》中,作者黃惟勇寫道:

我激賞這樣的表述,“你選擇了在黑板前的站立,你就選擇了一種永恒的姿勢,一種使命,一種宗教狂熱,一種默默無聞光明磊落的情懷”,“理想的智慧教育,應(yīng)該是一種有靈魂的教育。它意味著一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂。它意味著追求無限廣闊的精神生活,追求人類永恒的終極價(jià)值,智慧、美好、公正、自由、希望和愛,以及建立與此有關(guān)的信仰;真正的教育理應(yīng)成為負(fù)載人類精神終極關(guān)懷的有信仰的教育,他的使命給予并且塑造學(xué)生的終極價(jià)值,使它們成為有靈魂有信仰的人”。

這篇文章用引號表示這句話是引用的,但是沒有說明引用自誰。這句話包圍在幾句更完整的表述中,前面和后面都還有精彩的句子,可能還是出自某本書。筆者暫時(shí)還沒有檢索出“它意味著追求無限廣闊的精神生活,追求人類永恒的終極價(jià)值,智慧、美好、公正、自由、希望和愛,以及建立與此有關(guān)的信仰”這幾句話出自何書。

在2005年四月五日的一個(gè)網(wǎng)頁中,有著這樣的表述——

張慶??偨Y(jié)古往今來中外教育家的理念后得到一段話:教育是什么?教育是一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂。從這段話中,我們或許更能感悟到一個(gè)為人師者崇高的精神境界。

從語境看,這句話顯然是張慶海自己“總結(jié)”出來的,而非雅斯貝爾斯或其他人所說。

而在2005年三月二日的一個(gè)網(wǎng)頁上,終于出現(xiàn)了把這句話標(biāo)注為雅斯貝爾斯所說的話語 ——

“教育的本質(zhì)意味著:一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂。”——雅斯貝爾斯

其中還附有一個(gè)原鏈接(http://wilma.blogdriver.com/wilma/index.html),但至今十一年過去了,已經(jīng)打不開。通過互聯(lián)網(wǎng)的網(wǎng)頁歷史搜索,目前筆者檢索到的最早將這句話注明為雅斯貝爾斯所說的就是這個(gè)網(wǎng)頁。

由于互聯(lián)網(wǎng)的不穩(wěn)定性,目前沒有辦法對曾經(jīng)出現(xiàn)過但丟失了的所有網(wǎng)頁進(jìn)行檢索。筆者的檢索僅能夠判斷出,現(xiàn)存的上千億上萬億個(gè)網(wǎng)頁中,最早出現(xiàn)這句話的時(shí)間是二〇〇二年八月二十一日(紙質(zhì)版則是二〇〇二年四月的《北京文學(xué)》,早于網(wǎng)頁),故這句“名言”的原創(chuàng)者可能是吳苾雯,最早傳為系雅斯貝爾斯所說的時(shí)間是二〇〇五年三月二日。在之后的網(wǎng)頁中,二〇〇五年九月八日的一個(gè)網(wǎng)頁中開始有人進(jìn)一步將這句話注明是出自《什么是教育》一書了,以訛傳訛也就越來越有模有樣了。

實(shí)際上卻是,鄒進(jìn)翻譯的《什么是教育》中,并沒有這句話。而在二〇〇五年四月二十五日的一個(gè)網(wǎng)頁《湖北:實(shí)施“農(nóng)村教師資助行動計(jì)劃”側(cè)記》還中出現(xiàn)了這句話的一個(gè)變形版本——

葉森在他的資教札記中寫道:“教育應(yīng)該是一棵樹搖動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)程序激活另一個(gè)程序,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂。我深知,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂,不是依靠三分的熱情,不僅僅需要自我的付出,它是硬件與軟件的相互吸引,是愛心、責(zé)任心、赤子之心的水乳交融?!r(nóng)村教師資助行動計(jì)劃’為我們提供了一個(gè)巨大的空間,讓我們大家都來做因特網(wǎng),連接你、我、他,連接老師,連接孩子們、連接我們大家的心靈……”

這句話多出了一個(gè)分句,即“一個(gè)程序激活另一個(gè)程序”。樹、云、靈魂,都是很有詩意的意象,但增加“程序”這個(gè)現(xiàn)代意象,它和樹、云、靈魂搭配起來可能會比較突兀。

不過二〇〇五年出現(xiàn)這句話的網(wǎng)頁數(shù)量并不多,在二〇〇六年及之后的網(wǎng)頁就特別多了。

總之,這句話的大量傳播并廣為人知為是雅斯貝爾斯所說的,最初源自二〇〇五年的一個(gè)網(wǎng)頁,并逐漸流行至今。

傳播是多么容易以訛傳訛,多么容易張冠李戴!

當(dāng)然,這句話的意象很美,之所以被廣為引用并不僅僅是因?yàn)檠潘关悹査沟拿^,更因?yàn)檫@句話本身內(nèi)涵的豐富和語境的優(yōu)美。在語言的運(yùn)用中,比喻往往可以一語中的,讓人感覺到事物的本質(zhì)。比喻不僅是一種修辭,更是人類的一種思維機(jī)制。

但是在《什么是教育》一書中,比喻句并不多。大哲雅斯貝爾斯更多的是通過理性分析,層層推進(jìn)去講述他所理解的教育。有些時(shí)候,比喻是一種靈感的迸發(fā),會對思維產(chǎn)生奇妙的催化作用;但有些時(shí)候,比喻也是一種思維的偷懶,讓人沉醉于句子本身的漂亮而忘記了去追尋更為本質(zhì)的東西。而雅斯貝爾斯絕不是一個(gè)思維偷懶的人。

當(dāng)然,比喻本來就是語言的常態(tài),有學(xué)者統(tǒng)計(jì)英語中70%的表達(dá)方式是比喻性的。美國學(xué)者喬治·萊考夫和馬克·約翰遜也說,“譬喻是想象力的理性事件,容許通過一類經(jīng)驗(yàn)去理解另一類經(jīng)驗(yàn)”,“新譬喻能創(chuàng)造新理解,并且因此而創(chuàng)造新真實(shí)”(《我們賴以生存的隱喻》,GeorgeLakoff,Mark Johnson著,周世箴譯,聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)股份公司2006年版,第339頁)。

也有很多哲學(xué)家對比喻持有消極的看法,柏拉圖、霍布斯、洛克、派克皆不認(rèn)為比喻有助于認(rèn)識真理,比如派克認(rèn)為,“所有僅以譬喻術(shù)語表述的哲學(xué)理論,都不是真的真理,而是想象力的產(chǎn)品……它們放肆而華美的奇異思想爬上理性之床,不僅以低級而非法的交合褻瀆了理性之床,還使心中充滿幻象幻影,替代了真概念以及對事物的關(guān)注?!保ㄍ蠒?87頁)派克此段文字寫于十七世紀(jì),主要是反對伊麗莎白女王時(shí)期的華麗文風(fēng),然而反諷的是,派克此段文字卻也是比喻性質(zhì)的。

暫不論“樹”、“云”、“靈魂”這三個(gè)比喻所闡述的教育意涵是否接近真理。

在《什么是教育》一書的首章,雅斯貝爾斯就說出了他心中教育的定義:

“所謂教育,不過是人對人的主體間靈肉交流活動(尤其是老一代對年輕一代),包括知識內(nèi)容的傳授、生命內(nèi)涵的領(lǐng)悟、意志行為的規(guī)范,(此處原文為頓號,疑為編校錯誤—— 筆者注)并通過文化傳遞功能,將文化遺產(chǎn)交給年輕一代,使他們自由地生成,并啟迪其自由天性?!?/p>

(《什么是教育》,雅斯貝爾斯著,鄒進(jìn)譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1991年版,第3頁)

其德文原文為:

Erziehenist,im verhalten von Mensch zu Mensch(insbesondere der ?lteren zur jüngerenGeneration),das Ganze aus Mitteilung von Inhalten,Teilnehmenlassen anGehalten,Disziplinierung des Verhaltens,das der Jugend die überlieferung bringen,sie in dieser auseigenem Ursprung wachsen lassen und zur M?glichkeitihrer Freiheit hinauftreiben soll.

鄒進(jìn)翻譯的《什么是教育》是目前該書唯一的中文版本。這段話是理解雅斯貝爾斯教育理念的關(guān)鍵,鄒進(jìn)的翻譯非常精彩,但意譯的成分較多,如“靈肉交流”之義在德語原文中并沒有,筆者拙見,認(rèn)為“靈肉交流”這個(gè)用法似乎不太妥當(dāng),雖然添彩但刪去也無妨。筆者試譯如下:

教育,是一種人與人之間的交流行為(尤其是老一代對年輕一代),包括全部知識的傳授、生命內(nèi)涵的踐行與參悟、日常行為的規(guī)訓(xùn)以及將文化傳統(tǒng)傳承給年輕一代,讓他們從原點(diǎn)開始不斷生成、發(fā)展,并且能夠盡其天性地自由向上發(fā)展。

這句話主要講了教育“交流”、“生成”的一面,在雅斯貝爾斯看來,教育還是一種“頓悟”,這種頓悟甚至很難用文字描述,“文字恰恰不能表達(dá)出真理在相互思想的現(xiàn)實(shí)交往中于一瞬間突然亮相的事實(shí)”(《什么是教育》,第18頁)?!敖逃且豢脴鋼u動另一棵樹,一朵云推動另一朵云,一個(gè)靈魂喚醒另一個(gè)靈魂”這三個(gè)比喻,恰好也符合在無聲的交流中獲得生命頓悟這層意涵,想必雅斯貝爾斯也會喜歡這個(gè)表達(dá)。

但是,雅斯貝爾斯顯然會拒絕國人把這段話掛到他名頭上的這種以訛傳訛。

他極為重視思考,他說:“如果有人能準(zhǔn)確地復(fù)述我所說出的一切,并能理解我所思考的事物,然而卻從來不準(zhǔn)備有些微懷疑精神和自主意識,那么,這樣的思考者是可有可無、于世無補(bǔ)的?!保ā妒裁词墙逃?,第20頁)

同樣的,如果我們喜歡引用大哲雅斯貝爾斯的話語,但卻沒有核對是否其本人所說,那么,這樣的引用也肯定是雅斯貝爾斯所不贊同的。

作為名言,關(guān)鍵不在是否名人所說,是也未必是真理,否也未必?zé)o深義。

但“懷疑精神和自主意識”總是需要為閱讀者和寫作者所注意的。教育話語的引用中以訛傳訛者還有很多,愿與各位讀者一起繼續(xù)探討。

來源:鎮(zhèn)西茶館


回應(yīng)3 舉報(bào)
贊4
收藏7
6年前
是啊,到底是誰說的,誰在乎呢?
6年前
很多話是不是那位名人說過的,我們自己也不清楚了……
6年前
小時(shí)候喜歡名言給人斗志,長大發(fā)現(xiàn)還有后半句,才感慨晃然淹沒了30年
發(fā)布

推薦閱讀

小花生小溪
小花生小溪
2017