作為“育兒故事”系列的第一篇,先介紹一下自己和孩子。
之前我是個“剩男”,而且“齊天大剩”那種級別的。44歲結婚的時候想著自己年齡都那么大了,沒那么多精力和條件照顧孩子,所以就沒打算要孩子,和妻子一起決定做丁克。沒想到半年之后妻子就發(fā)現懷孕了。想著好歹是條生命,就既來之則安之,還是順其自然吧。
高齡產婦生育自然有各種風險,四個月不到的時候遭遇過險情,幾乎流產,醫(yī)生都說“估計是保不住了”,最后還是逢兇化吉。那次之后,到了胎教的階段(說實在,之前自己對這類事情完全不懂,沒有任何興趣去關心了解,甚至連上海徐家匯商圈有個著名婦產科醫(yī)院都不知道)。心里想著,只要母子平安就什么都好,所以給小孩取了個男女都適用的小名叫“寧寧”。
預產期是9/13,我覺得是個不錯的時間,以后讀書時優(yōu)勢多多,沒想到8/18提前出生,還是個男孩……我沒有什么重男輕女的思想,但周圍很多人跟我說,男孩子開竅得晚,讀書初始時很費勁。我不得不承認自己是有點焦慮的:6歲零13天就要讀書了,還是個男孩。
我的育兒故事就這樣開始了。
——華——麗——分——割——線——
寧寧的英語軌跡(0-2歲篇)
2015.8.18,寧寧出生
大概是在2016.1-2的時候,我開始按照CD學唱英語兒歌,親自唱給寧寧聽。視頻放在微信朋友圈里。單位同事看過后,除了開開善意的玩笑之外,大多持反對意見,紛紛勸我不要拔苗助長。因為我小時候很小就接觸上海滬語和廣東粵語,兩三歲的時候就能同時說兩種不同的方言,所以不覺得有什么問題,也就這樣沒當回事,自己繼續(xù)下來了。即便是現在也還是帶著寧寧唱英語兒歌。
2016.11.24起,帶孩子在小區(qū)散步時隔三差五地手指著實物說一些名詞:flower、grass、tree、car、bicycle、dog……這些實物都是在行走路上能看到的,且寧寧都已經明白中文意思了的。記不得在什么育兒經里看到的,說講單詞的時候只說英語,不要解釋中文含義。
從 2017.1.7開始,我啟用英文字母書,念了一遍26個英文字母,唱了一次ABC歌,引發(fā)寧寧的空前熱情。從此寧寧對這本英文字母書愛不釋手,每天都要求我念上四五遍。那時候的小孩看書喜歡撕書,寧寧也不例外,這本書大概在四個月后就殘缺不全了,但寧寧還是喜歡得不得了,整天捧著要求念。書的單詞多多少少都能懂一些。
后來實在破得不行了,只能換一本。買的時候確實考慮過是不是再買一本相同的,本著不重復購買的原則換了本其他的,但感覺沒有這本好。因為這本書里的單詞都是很具體的名詞,小孩子能理解,后一本中相比就差了。比如,你怎么告訴一個才一歲半的孩子,什么是question嗎?
2017.2-3,陸續(xù)擴充名詞詞匯量,如taxi、duck、fish、elephant等,基本都是寧寧清楚含義的詞匯。教的時候,基本上都是指著實物或者是繪本上的圖案說的,依然是念單詞時不解釋。慢慢地,單詞就夾雜在正常的中文交流語句中出現。比如,“寧寧,你看到這條fish了嗎?它是什么顏色的?”我不知道這是不是一種科學的方法,只是港劇港片看多了,滬上很多白領說話也這樣,感覺至少能在中國使用這種方法。
2017.4.7,我開始教寧寧white和black這兩個單詞,屬于抽象概念一點的。當初教的時候,因為家里有同事送的一張斑馬搖椅,結合著那教的。但很快就發(fā)現了更好的教學資源:小區(qū)到處都是的汽車,各種顏色。盡管一直覺得非名詞單詞教起來會比較麻煩,但實踐下來也還可以,結合小區(qū)里的汽車,兩天之后寧寧就逐步能夠理解單詞的含義了。于是,yellow、red、blue等單詞陸續(xù)跟進,并且立馬結合之前教過的詞匯,說類似yellow flower、white car的詞匯組合給他聽。
2017.4.22那天在早教班學習,同班的一個小朋友在課上脫口而出“orange”一詞,我和妻子都很吃驚,覺得對方是個不得了的牛娃。但是幸福感很快就光顧到我們。就在回家后的當天下午,寧寧就在游戲中指著實物冷不丁說出“ball”。我們一下子覺得發(fā)現寧寧也能做到。
緊接著,2017.4.26搭動物積木時,寧寧又一次主動地說“bee”,由此坐實了寧寧能主動輸出英語詞匯的事實。不過真到這個時候,我對牛娃一詞開始有了一個清醒的認識,因為小孩子都是差不多的,只是知道得早或晚的事情,沒有必要對別人羨慕不已,也沒有必要對自己高看到不行。
2017.4.22晚上,可能是受了“ball”的激勵,我第一次嘗試給寧寧閱讀原版繪本《Good Night, Gorilla》。因為書本中只是出現少數幾個英語單詞,沒有更多的句子。我自身的英語水平并不高,組織不出什么更多的語句,所以這次講解我還是用中文講的,只在書中出現少量對白時念了英語。其實,書中的hyena、armadillo等單詞,我自己原本都不會念,特意查字典確定讀音后再進行講解的。由于寧寧前期也接觸過英語兒歌及英語單詞,所以他給到的我反應還是挺積極的,對偶爾出現的單詞和短句沒有十分地排斥,尤其是hyena、armadillo這兩個他并不清楚中文含義的動物,也能夠接受。
知道寧寧的反饋之后,我開始慢慢嘗試陪寧寧閱讀原版繪本:4.28《Brown Bear,Brown Bear,what do you see》5.11《Wheels on the Bus》,6.13《I am a Bunny》,6.15《Five little Monkeys Jumping on the Bed》,6.29《Henny Penny》……講解繪本的時候,基本上全部采用英語解釋,不講任何中文。寧寧是能夠接受的,且理解情況還是不錯的。其實我的英語水平也很濫,能夠說的句型及單詞都很有限,有的句子一說出口自己就知道其實是錯誤的,有些單詞的讀音也肯定有問題,但就這樣努力地堅持著,甚至是死撐著。同時,也帶著寧寧在喜馬拉雅、荔枝FM等網絡電臺app中收聽這些原版繪本的音頻,父子倆一起進行自我糾正。寧寧知道或者能猜到“who is”和“where is”的句子含義,故事講解過程中能夠對我的一些提問給出回答。寧寧最喜歡的是《Brown Bear》,總是纏著爸爸念或者唱,自己也能結結巴巴說出個大概。
2017.6.25,寧寧能獨立唱出整首ABC英文歌。